According to the title page, the book is actually called Brisingr or The Seven Promises of Eragon Shadeslayer and Saphira Bjartskular. If you ask me, it should be called Brisingr or The Eleventy-Billion Conversations in Camps. Because it feels like that’s what 90% of this novel has consisted of. Conversations in camps. *sigh*
During one of these camp conversations, Eragon says he’s “heard the expression ‘to gild the lily’ before,” which means that not only does Shakespeare exist in Alagaësia, but his oeuvre is intact and he’s also misquoted in the exact same ways.
Also, Eragon using magic to make a real flower for Arya is straight out of a David Eddings book. Castle of Wizardry, maybe? Whichever book Garion met Adara in, I think. If this particular gilded lily turns out to be the cure for a previously incurable poison, I’m going to have to Google practicing witches in my area and see what they charge for curses.